[Translation] German

Forum for game modifications and custom clients.

[Translation] German

Postby Heffernan » Thu Aug 20, 2015 9:17 pm

Hello,

im currently trying to translate Salem to german.

note: it still has ALOT of issues as i just started and need a small help of Kandarim in Unicode issues :p
note2: no download yet as only like 2% are finished yet
note3: oh look a Screenshot
note4: also look how i started translating skills


Image

Image



edit: looking for infos on what these is?

Procx CFG
Abacus
User avatar
Heffernan
 
Posts: 8564
Joined: Mon Sep 08, 2014 3:07 pm
Location: Marps Closet

Re: [Translation] German

Postby Kralith » Thu Aug 20, 2015 9:50 pm

It would be fine that you tranlate it in german, but i think you shoulnd translate the Gamenames, mean that it is better only to translate the descriptions, because people lost the ability to understand all the english howtos and they never understand it if an english speaking people tells about a skill or itemname.

For the Ä's and so on try to use the html codes for that, maybe it works.
Salem Wiki (PM me if you need help with editing)
Report corrections and new things here.
-----------------------------------------------------------------------
User avatar
Kralith
Customer
 
Posts: 1033
Joined: Sun Dec 16, 2012 2:14 pm
Location: Germany

Re: [Translation] German

Postby Heffernan » Thu Aug 20, 2015 9:59 pm

Kralith wrote:It would be fine that you tranlate it in german, but i think you shoulnd translate the Gamenames, mean that it is better only to translate the descriptions, because people lost the ability to understand all the english howtos and they never understand it if an english speaking people tells about a skill or itemname.

For the Ä's and so on try to use the html codes for that, maybe it works.


Thanks, doesnt seem to work

Image

already PMd Kandarim if he has a option for ÄÖÜäöü or the different unicodes
Last edited by Heffernan on Fri Aug 21, 2015 12:28 am, edited 1 time in total.
User avatar
Heffernan
 
Posts: 8564
Joined: Mon Sep 08, 2014 3:07 pm
Location: Marps Closet

Re: [Translation] German

Postby Kralith » Thu Aug 20, 2015 10:09 pm

Then we have to wait for Kandarim ;)

But it is great that you are do much work for a translate.
Maybe it helps interested new german player that maybe have problems with english games.
Salem Wiki (PM me if you need help with editing)
Report corrections and new things here.
-----------------------------------------------------------------------
User avatar
Kralith
Customer
 
Posts: 1033
Joined: Sun Dec 16, 2012 2:14 pm
Location: Germany

Re: [Translation] German

Postby Heffernan » Fri Aug 21, 2015 12:50 am

Looks hurrobie with broke Umlauts but so far alot has changed

a few skills
inventory
weight
all menu buttons
all proficiencies AND what they do
some artifacts
Towninfo
Madness
Kinlist

Image
User avatar
Heffernan
 
Posts: 8564
Joined: Mon Sep 08, 2014 3:07 pm
Location: Marps Closet

Re: [Translation] German

Postby Kandarim » Fri Aug 21, 2015 8:31 am

Yeah I got the PM: the text file *should* be saved as UTF-8.
The umlaut thing is an issue with the in-game rendering (which was fixed for a while, but I can't remember what I did to break it again). This happened specifically with the flatness tool and the claim window which stated something like mÃ2 instead of m².

I'll have to look into it, but I make no promises on how fast I can do such.

On the topic of translation, I concur that I do not feel the names of things should be translated (e.g. Faith and Wisdom to Glaube und Weisheit) but rather their explanations, in favour of keeping the many language factions not too separate.

PS: also, confirmed heffernan mad :)
I have neither the crayons nor the time to explain it to you.
JC wrote:I'm not fully committed to being wrong on that yet.
User avatar
Kandarim
Customer
 
Posts: 5321
Joined: Mon Jan 21, 2013 4:18 pm

Re: [Translation] German

Postby eldoran » Fri Aug 21, 2015 11:07 am

If i can help you translating i would be glad to offer my help.

Ich bin Muttersprachler also durchaus befähigt zur Übersetzung ;) pm me
User avatar
eldoran
 
Posts: 45
Joined: Sun Sep 02, 2012 8:52 am

Re: [Translation] German

Postby Kandarim » Fri Aug 21, 2015 12:11 pm

Also, "aufgestiegen auf level 2" sounds funny. Sure that shouldn't be "gestiegen auf level 2"? That's as far as my german goes :)
I have neither the crayons nor the time to explain it to you.
JC wrote:I'm not fully committed to being wrong on that yet.
User avatar
Kandarim
Customer
 
Posts: 5321
Joined: Mon Jan 21, 2013 4:18 pm

Re: [Translation] German

Postby DonFrancesco » Fri Aug 21, 2015 5:11 pm

"Aufgestiegen zum Level 2" would be ok I guess.

Little side note: Hefferman, there are a lot of things where I would suggest you don't just translate 1:1 (like "hideworking" I would rather suggest "Fellverarbeitung", "Cloak and Dagger" actually has a totally different meaning in a sense of "mysteriös" and others as well). Very often Leo would help.

Btw: not meant as criticism.
DonFrancesco
 
Posts: 8
Joined: Wed Jan 23, 2013 9:29 am

Re: [Translation] German

Postby Kralith » Fri Aug 21, 2015 5:23 pm

Kandarim wrote:Also, "aufgestiegen auf level 2" sounds funny. Sure that shouldn't be "gestiegen auf level 2"? That's as far as my german goes :)


I would reorder this: "Dein Wahnsinn ist auf Level 2 gestiegen!"

This sounds correct.

And if we at correct Translations it should be "Stufe" instead "Level" ;)
Salem Wiki (PM me if you need help with editing)
Report corrections and new things here.
-----------------------------------------------------------------------
User avatar
Kralith
Customer
 
Posts: 1033
Joined: Sun Dec 16, 2012 2:14 pm
Location: Germany

Next

Return to Artifice & Arcana

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 16 guests