They Might be Typos Thread

Forum for bugs and technical problems.

Re: They Might be Typos Thread

Postby pistolshrimp » Thu Jun 18, 2015 8:16 pm

''In baiting a mousetrap with cheese, always leave froom for the mouse.'' Room perhaps?
Grow a Image
User avatar
pistolshrimp
 
Posts: 1651
Joined: Sun Mar 31, 2013 6:38 pm

Re: They Might be Typos Thread

Postby Michael » Fri Jun 19, 2015 9:35 pm

Travel to Provenience is the label on new server port
Michael
 
Posts: 429
Joined: Sat Aug 18, 2012 12:16 am

Re: They Might be Typos Thread

Postby ShadowTani » Sun Jun 21, 2015 2:20 pm

A couple additional ones:

Theology: Quote lacks enclosing quotation mark

Granite Excavation: "quarrys" should be spelled "quarries"

Monster Hunting: The word "habbit" should be "habit"

Viscera & Bits: In the sentence "Learning from the Natives Viscera, & Bits allows […]" the comma is probably misplaced.

The large bucket in the "Packs, Sacks & Pail" pack is in the game called a Pale, rather than a Pail.
User avatar
ShadowTani
 
Posts: 419
Joined: Wed Aug 01, 2012 6:05 pm
Location: Norway

Re: They Might be Typos Thread

Postby pistolshrimp » Sat Jul 11, 2015 7:28 pm

Fungiculture
mycellium should be spelt mycelium (one less L)
Grow a Image
User avatar
pistolshrimp
 
Posts: 1651
Joined: Sun Mar 31, 2013 6:38 pm

Re: They Might be Typos Thread

Postby agentlemanloser » Wed Aug 05, 2015 9:01 pm

ShadowTani wrote:A couple additional ones:

Theology: Quote lacks enclosing quotation mark

Granite Excavation: "quarrys" should be spelled "quarries"

Monster Hunting: The word "habbit" should be "habit"

Viscera & Bits: In the sentence "Learning from the Natives Viscera, & Bits allows […]" the comma is probably misplaced.

The large bucket in the "Packs, Sacks & Pail" pack is in the game called a Pale, rather than a Pail.


RE: Viscera & Bits

The comma is misplaced, but the problem is that the introductory element "Learning from the Natives" is, in fact, a dangling modifier. The person doing the learning is your character, but your character is mentioned nowhere in the sentence. The sentence would work better as follows: "Ancient learning received from the Natives, Viscera & Bits allows . . ." Alternately, "A skill learned from the Natives, Viscera . . ." or "Tribal knowledge rarely bestowed, Viscera & Bits" All options eliminate the modifier issue.
User avatar
agentlemanloser
 
Posts: 93
Joined: Thu Mar 14, 2013 7:28 am

Re: They Might be Typos Thread

Postby MagicManICT » Thu Aug 06, 2015 9:47 pm

The team is trying to emulate 17th century writing styles here when possible. This sort of thing wasn't uncommon then.
I am a moderator. I moderate stuff. When I do, I write in this color.
JohnCarver wrote:anybody who argues to remove a mechanic that allows "yet another" way to summon somebody is really a carebear in disguise trying to save his own hide.
MagicManICT
Moderator
 
Posts: 5088
Joined: Wed Aug 01, 2012 1:46 am

Re: They Might be Typos Thread

Postby Heffernan » Fri Aug 21, 2015 12:16 am

Image

Neeedle
User avatar
Heffernan
 
Posts: 7491
Joined: Mon Sep 08, 2014 3:07 pm
Location: Marps Closet

Re: They Might be Typos Thread

Postby Bjebr » Mon Jan 04, 2016 7:33 pm

Image

I think it should be an HaRvest Pack

Bjebr
User avatar
Bjebr
 
Posts: 353
Joined: Wed Jan 23, 2013 1:58 pm

Re: They Might be Typos Thread

Postby TotalyMeow » Mon Jan 04, 2016 9:53 pm

MagicManICT wrote:The team is trying to emulate 17th century writing styles here when possible. This sort of thing wasn't uncommon then.


Yeah, it should probably be something more like, "Learning from the Natives Viscera & Bits, allows for more efficient and more reliable harvesting of animal products.", which means the same as "Learning Viscera & Bits from the Natives,...". It's a misplaced comma but otherwise grammatically correct.
Community Manager for Mortal Moments Inc.

Icon wrote:This isn't Farmville with fighting, its Mortal Kombat with corn.
User avatar
TotalyMeow
Site Admin
 
Posts: 3479
Joined: Thu Jun 05, 2014 8:14 pm

Re: They Might be Typos Thread

Postby Kandarim » Wed Jan 06, 2016 3:37 pm

grammatically correct but illegible to your average modern-day joe
I have neither the crayons nor the time to explain it to you.
Fiduciani wrote:You can trust us. We're the good guys.
User avatar
Kandarim
Customer
 
Posts: 5156
Joined: Mon Jan 21, 2013 4:18 pm

PreviousNext

Return to Bugs & Technicalities

Who is online

Users browsing this forum: No registered users and 2 guests